Τα χαΐρια μας εδώ.
Πολιτισμικό και κατ'ανάγκη πολιτικό παρατηρητήριο
Λίγα λόγια για εμένα
Ο Μαικήνας κατά κόσμο Γιώργος Λιγνός προερχόμενος απο τη γεννιά των μπουάτ και των πρώτων μαζικών φοιτητικών συνελεύσεων μετά τη δικτατορία, και ηθικός συναυτουργός σε πολλές απο τις ευγενείς πλάνες που κακοφόρμισαν με ευθύνη άλλων και μας έφεραν εδώ που φτάσαμε, πιστεύει σε όλα αυτά που μπορείτε να διαβασετε σε τουτο το βλογότοπο. Απεχθάνεται το ανεξέλεγκτο συναίσθημα αν και χολερικός απο φύση και φυσικά την καπηλεία του ανθρώπινου πόνου που οδηγεί τους πάσχοντες στην αγκαλιά των πάσης φύσης ψευδοπροφητών
Σύνδεσμοι


Greek tragedy, European crisis. A poetic perception.
1094 αναγνώστες
Δευτέρα, 26 Σεπτεμβρίου 2011
21:45

 

 

Dear friends from other countries,


We,  Greeks,   are more or less dead. A dead body is a burden or even worse a threat for  public health. 

You are alive.  We are almost dead.  Death is the punishment you said. For  all our sins.

Is it so?

Please read a poem by Konstandinos Kavafis .  Is it for us, is it for both you and us?

I don't know.


 

Finalities

Amid fear and suspicions,
with agitated mind and frightened eyes,
we melt and plan how to act
to avoid the certain
danger that so horribly threatens us.
And yet we err, this was not in our paths;
the messages were false
(or we did not hear, or fully understand them).
Another catastrophe, one we never imagined,
sudden, precipitous, falls upon us,
and unprepared -- there is no more time -- carries us off.

Constantine P. Cavafy (1911) 

 


Maecenas


Ps Forgive my poor English. Crisis forced me to think like Greek. 

Τελειωμένα

Μέσα στον φόβο και στες υποψίες
με ταραγμένο νου και τρομαγμένα μάτια,
λυώνουμε και σχεδιάζουμε το πώς να κάμουμε
για ν' αποφύγουμε τον βέβαιο
τον κίνδυνο που έτσι φρικτά μας απειλεί.
Κι όμως λανθάνουμε, δεν είν' αυτός στον δρόμο·
ψεύτικα ήσαν τα μηνύματα
(ή δεν τ' ακούσαμε, ή δεν τα νοιώσαμε καλά).
Αλλη καταστροφή, που δεν την φανταζόμεθαν,
εξαφνική, ραγδαία πέφτει πάνω μας,
κι ανέτοιμους -- πού πια καιρός -- μας συνεπαίρνει.

Κωνσταντίνος Π. Καβάφης (1911) 

Σχόλια

26/09 22:43  bartok
Ωραία ιδέα. Υποθέτω όμως ότι απευθύνεσαι στους "εκτός Ελλάδος"; Εμένα πάντως δεν θα με χάλαγε να έχω και το ελληνικό ποίημα. Το "Finalities" είναι δική σου μετάφραση; Γιατί εκ πρώτης όψεως δεν μου θυμίζει κάποιο τίτλο του Αλεξανδρινού.
Τέλοσπαντων... Μάλλον θα το στείλω σε κάποιους ξένους φίλους και όποιος καταλάβει, κατάλαβε...
26/09 23:36  Μαικήνας
Το πήρα απο τον ιστότοπο http://users.hol.gr/~barbanis/cavafy/
26/09 23:37  Μαικήνας
Τελειωμένα

Μέσα στον φόβο και στες υποψίες
με ταραγμένο νου και τρομαγμένα μάτια,
λυώνουμε και σχεδιάζουμε το πώς να κάμουμε
για ν' αποφύγουμε τον βέβαιο
τον κίνδυνο που έτσι φρικτά μας απειλεί.
Κι όμως λανθάνουμε, δεν είν' αυτός στον δρόμο·
ψεύτικα ήσαν τα μηνύματα
(ή δεν τ' ακούσαμε, ή δεν τα νοιώσαμε καλά).
Αλλη καταστροφή, που δεν την φανταζόμεθαν,
εξαφνική, ραγδαία πέφτει πάνω μας,
κι ανέτοιμους -- πού πια καιρός -- μας συνεπαίρνει.

Κωνσταντίνος Π. Καβάφης (1911)
Το σχόλιό σας

Σχετικά με το blog
Είμαστε πτωχευμένοι. Αλλοι λένε "μας πτώχευσαν" κι άλλοι "πτωχεύσαμε"
Εκτός απο τα λεφτά τελείωσαν τα ψέματα, τα άλλοθι, τα ελαφρυντικά και οι συμψηφισμοί
Τα θύματα πολλά. Πάνω απ όλα οι άνθρωποι. Ακολουθούν οι θεσμοί και οι δομές.
Είναι όμως μόνο θέμα χρημάτων;
Είναι όμως θέμα δομών;
Ή είναι θέμα τρόπου σκέψης ;
Αναζήτηση
Προηγούμενα Άρθρα
Τελευταίες δημοσιεύσεις